- Status Closed
- Percent Complete
- Task Type Bug Report
- Category Translation
-
Assigned To
Andrew - Operating System All
- Severity Low
- Priority Very Low
- Reported Version 3.19.2
- Due in Version Undecided
-
Due Date
Undecided
-
Votes
1
- Piotr Sokół (11.02.2018)
- Private
Opened by Piotr Sokół - 11.02.2018
Last edited by Andrew - 21.02.2018
FS#1716 - Wrong plural forms in translations
I found that words which has plural forms are translated in manner where only two forms are possible - like in English language. For example: “Object” and “Objects”. But other languages (for example Polish) very often have more than 2 plural forms.
There are also strings which use only one form (for example: “Reset label position of %1 dimension(s).”) but cardinal number placed in string point on more forms than one.
All these strings looks bad when translated and sometimes even in English. I mark most of them using comments:
http://translate.qcad.org/pl/qcad/translate/#search=plural&sfields=notes
http://translate.qcad.org/pl/qcadpro/translate/#search=plural&sfields=notes
http://translate.qcad.org/pl/qcadcam/translate/#search=plural&sfields=notes
I believe problem can be fixed using plural form strings: https://www.gnu.org/software/gettext/manual/html_node/Plural-forms.html
Thanks for pointing this out.
I've adjusted the plural forms to allow multiple translations as described on:
http://doc.qt.io/qt-5/i18n-source-translation.html#handling-plurals
You can see what pootle does with that at:
http://translate.qcad.org/pl/qcad/translate/scripts/Edit/Duplicate/ts/Duplicate_pl.ts#unit=292889
Unfortunately, not quite clear, but here's what it means:
plural form 0: singular
plural form 1: paucal
plural form 2: plural
I hope this makes sense. Here's the math behind it:
http://doc.qt.io/qt-5/i18n-plural-rules.html
Let me know if you bump into any problems.